Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जापानी-पोर्तुगाली - urusai dattebayo

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जापानीअंग्रेजीस्पेनीपोर्तुगाली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
urusai dattebayo
हरफ
melissa_rwद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जापानी

-urusai dattebayo
-dattebayo desu ka..
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Durante uma conversa no msn, um colega de trabalho me mandou estas duas frases

शीर्षक
Já te dizi para te calares!
अनुबाद
पोर्तुगाली

Sweet Dreamsद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोर्तुगाली

Já te dizi para te calares!
"dizi"?
Validated by Sweet Dreams - 2008年 सेप्टेम्बर 21日 15:04





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 16日 20:19

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Olá Lily
Eu fiz a tradução quando a de espanhol ainda não tinha sido validada, porém tenho algumas dúvidas quanto à mesma, podes-me ajudar?



CC: lilian canale

2008年 सेप्टेम्बर 16日 22:55

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Imagina que tu dizes uma frase onde uma das palavras está errada e a outra pessoa a repete para zombar de ti. Neste caso é um verbo mal conjugado, o verbo "dizer". Tu escreveste "disse" que seria o correto, mas a pessoa deve falá-lo errado, por exemplo "diz" então a conversa seria:

_ Já te diz para te calares!
_ "diz" ?

Entendes?

2008年 सेप्टेम्बर 16日 23:06

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
É melhor o erro mais típico: eu dizi.

2008年 सेप्टेम्बर 16日 23:22

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
ISSO!

2008年 सेप्टेम्बर 17日 19:20

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Obrigado aos dois!

CC: lilian canale casper tavernello

2008年 सेप्टेम्बर 17日 19:25

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Dizi teria que estar na primeira linha também, não?

Já te "dizi" para te calares!

2008年 सेप्टेम्बर 17日 19:33

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Exato!