Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Japani-Portugali - urusai dattebayo

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: JapaniEnglantiEspanjaPortugali

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
urusai dattebayo
Teksti
Lähettäjä melissa_rw
Alkuperäinen kieli: Japani

-urusai dattebayo
-dattebayo desu ka..
Huomioita käännöksestä
Durante uma conversa no msn, um colega de trabalho me mandou estas duas frases

Otsikko
Já te dizi para te calares!
Käännös
Portugali

Kääntäjä Sweet Dreams
Kohdekieli: Portugali

Já te dizi para te calares!
"dizi"?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sweet Dreams - 21 Syyskuu 2008 15:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Syyskuu 2008 20:19

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Olá Lily
Eu fiz a tradução quando a de espanhol ainda não tinha sido validada, porém tenho algumas dúvidas quanto à mesma, podes-me ajudar?



CC: lilian canale

16 Syyskuu 2008 22:55

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Imagina que tu dizes uma frase onde uma das palavras está errada e a outra pessoa a repete para zombar de ti. Neste caso é um verbo mal conjugado, o verbo "dizer". Tu escreveste "disse" que seria o correto, mas a pessoa deve falá-lo errado, por exemplo "diz" então a conversa seria:

_ Já te diz para te calares!
_ "diz" ?

Entendes?

16 Syyskuu 2008 23:06

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
É melhor o erro mais típico: eu dizi.

16 Syyskuu 2008 23:22

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
ISSO!

17 Syyskuu 2008 19:20

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Obrigado aos dois!

CC: lilian canale casper tavernello

17 Syyskuu 2008 19:25

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Dizi teria que estar na primeira linha também, não?

Já te "dizi" para te calares!

17 Syyskuu 2008 19:33

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Exato!