Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Japans-Portugees - urusai dattebayo

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: JapansEngelsSpaansPortugees

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
urusai dattebayo
Tekst
Opgestuurd door melissa_rw
Uitgangs-taal: Japans

-urusai dattebayo
-dattebayo desu ka..
Details voor de vertaling
Durante uma conversa no msn, um colega de trabalho me mandou estas duas frases

Titel
Já te dizi para te calares!
Vertaling
Portugees

Vertaald door Sweet Dreams
Doel-taal: Portugees

Já te dizi para te calares!
"dizi"?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Sweet Dreams - 21 september 2008 15:04





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 september 2008 20:19

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Olá Lily
Eu fiz a tradução quando a de espanhol ainda não tinha sido validada, porém tenho algumas dúvidas quanto à mesma, podes-me ajudar?



CC: lilian canale

16 september 2008 22:55

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Imagina que tu dizes uma frase onde uma das palavras está errada e a outra pessoa a repete para zombar de ti. Neste caso é um verbo mal conjugado, o verbo "dizer". Tu escreveste "disse" que seria o correto, mas a pessoa deve falá-lo errado, por exemplo "diz" então a conversa seria:

_ Já te diz para te calares!
_ "diz" ?

Entendes?

16 september 2008 23:06

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
É melhor o erro mais típico: eu dizi.

16 september 2008 23:22

lilian canale
Aantal berichten: 14972
ISSO!

17 september 2008 19:20

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Obrigado aos dois!

CC: lilian canale casper tavernello

17 september 2008 19:25

Angelus
Aantal berichten: 1227
Dizi teria que estar na primeira linha também, não?

Já te "dizi" para te calares!

17 september 2008 19:33

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Exato!