Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Japonisht-Gjuha portugjeze - urusai dattebayo

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: JaponishtAnglishtSpanjishtGjuha portugjeze

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
urusai dattebayo
Tekst
Prezantuar nga melissa_rw
gjuha e tekstit origjinal: Japonisht

-urusai dattebayo
-dattebayo desu ka..
Vërejtje rreth përkthimit
Durante uma conversa no msn, um colega de trabalho me mandou estas duas frases

Titull
Já te dizi para te calares!
Përkthime
Gjuha portugjeze

Perkthyer nga Sweet Dreams
Përkthe në: Gjuha portugjeze

Já te dizi para te calares!
"dizi"?
U vleresua ose u publikua se fundi nga Sweet Dreams - 21 Shtator 2008 15:04





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Shtator 2008 20:19

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Olá Lily
Eu fiz a tradução quando a de espanhol ainda não tinha sido validada, porém tenho algumas dúvidas quanto à mesma, podes-me ajudar?



CC: lilian canale

16 Shtator 2008 22:55

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Imagina que tu dizes uma frase onde uma das palavras está errada e a outra pessoa a repete para zombar de ti. Neste caso é um verbo mal conjugado, o verbo "dizer". Tu escreveste "disse" que seria o correto, mas a pessoa deve falá-lo errado, por exemplo "diz" então a conversa seria:

_ Já te diz para te calares!
_ "diz" ?

Entendes?

16 Shtator 2008 23:06

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
É melhor o erro mais típico: eu dizi.

16 Shtator 2008 23:22

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
ISSO!

17 Shtator 2008 19:20

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Obrigado aos dois!

CC: lilian canale casper tavernello

17 Shtator 2008 19:25

Angelus
Numri i postimeve: 1227
Dizi teria que estar na primeira linha também, não?

Já te "dizi" para te calares!

17 Shtator 2008 19:33

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Exato!