Tradução - Russo-Inglês - СовершенÑтво Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ - не предел ÑтремлениÑ.Estado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ![Russo](../images/lang/btnflag_ru.gif) ![Inglês](../images/flag_en.gif)
Categoria Expressões - Arte / Criação / Imaginação | СовершенÑтво Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ - не предел ÑтремлениÑ. | | Idioma de origem: Russo
СовершенÑтво Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ - не предел ÑтремлениÑ. | | Фраза отноÑитÑÑ Ðº человеку, как черта характера или опиÑание качеÑтв личноÑти. Она - ÑовершенÑтво очарованиÑ. Большое ÑпаÑибо!
(ÐнглийÑкий диалект - СШÐ) |
|
| The pinnacle of enchantment | | Idioma alvo: Inglês
The pinnacle of enchantment (isn't/shouldn't be) the limit of endeavour. |
|
Último validado ou editado por lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 22 Abril 2009 16:35
Últimas Mensagens | | | | | 14 Abril 2009 14:53 | | | Hi Via
It seems to me that the original text didn't include a conjugated verb, am I right?
| | | 14 Abril 2009 22:55 | | | It's a grammar form where the verb is substituted with a dash. It is an entirely legal sentence, with clear meaning. |
|
|