Traduko - Rusa-Angla - СовершенÑтво Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ - не предел ÑтремлениÑ.Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Esprimo - Arto / Kreado / Imagado | СовершенÑтво Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ - не предел ÑтремлениÑ. | | Font-lingvo: Rusa
СовершенÑтво Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ - не предел ÑтремлениÑ. | | Фраза отноÑитÑÑ Ðº человеку, как черта характера или опиÑание качеÑтв личноÑти. Она - ÑовершенÑтво очарованиÑ. Большое ÑпаÑибо!
(ÐнглийÑкий диалект - СШÐ) |
|
| The pinnacle of enchantment | | Cel-lingvo: Angla
The pinnacle of enchantment (isn't/shouldn't be) the limit of endeavour. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 22 Aprilo 2009 16:35
Lasta Afiŝo | | | | | 14 Aprilo 2009 14:53 | | | Hi Via
It seems to me that the original text didn't include a conjugated verb, am I right?
| | | 14 Aprilo 2009 22:55 | | | It's a grammar form where the verb is substituted with a dash. It is an entirely legal sentence, with clear meaning. |
|
|