Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Angla - Совершенство очарования - не предел стремления.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaAngla

Kategorio Esprimo - Arto / Kreado / Imagado

Titolo
Совершенство очарования - не предел стремления.
Teksto
Submetigx per kolman
Font-lingvo: Rusa

Совершенство очарования - не предел стремления.
Rimarkoj pri la traduko
Фраза относится к человеку, как черта характера или описание качеств личности. Она - совершенство очарования.
Большое спасибо!

(Английский диалект - США)

Titolo
The pinnacle of enchantment
Traduko
Angla

Tradukita per ViaLuminosa
Cel-lingvo: Angla

The pinnacle of enchantment (isn't/shouldn't be) the limit of endeavour.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 22 Aprilo 2009 16:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Aprilo 2009 14:53

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Via

It seems to me that the original text didn't include a conjugated verb, am I right?

14 Aprilo 2009 22:55

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
It's a grammar form where the verb is substituted with a dash. It is an entirely legal sentence, with clear meaning.