Traducció - Rus-Anglès - СовершенÑтво Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ - не предел ÑтремлениÑ.Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Expressió - Arts / Creació / Imaginació | СовершенÑтво Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ - не предел ÑтремлениÑ. | | Idioma orígen: Rus
СовершенÑтво Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ - не предел ÑтремлениÑ. | | Фраза отноÑитÑÑ Ðº человеку, как черта характера или опиÑание качеÑтв личноÑти. Она - ÑовершенÑтво очарованиÑ. Большое ÑпаÑибо!
(ÐнглийÑкий диалект - СШÐ) |
|
| The pinnacle of enchantment | | Idioma destí: Anglès
The pinnacle of enchantment (isn't/shouldn't be) the limit of endeavour. |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 22 Abril 2009 16:35
Darrer missatge | | | | | 14 Abril 2009 14:53 | | | Hi Via
It seems to me that the original text didn't include a conjugated verb, am I right?
| | | 14 Abril 2009 22:55 | | | It's a grammar form where the verb is substituted with a dash. It is an entirely legal sentence, with clear meaning. |
|
|