Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Português europeu - On pense fort a toi J., Que son âme repose en paix.
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Escrita livre - Amor / Amizade
Título
On pense fort a toi J., Que son âme repose en paix.
Texto
Enviado por
angélina
Idioma de origem: Francês
On pense fort a toi J.
Que son âme repose en paix.
Notas sobre a tradução
J = male name abbrev.
Título
Nós pensamos muito em ti
Tradução
Português europeu
Traduzido por
Angelus
Idioma alvo: Português europeu
Nós pensamos muito em ti J.
Que a sua alma descanse em paz.
Último validado ou editado por
Sweet Dreams
- 18 Maio 2009 00:42
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
17 Maio 2009 18:22
Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
Olá Angelus
son - sua
"Que a sua alma descanse em paz"
17 Maio 2009 18:25
Angelus
Número de Mensagens: 1227
Sim, mas eu usei "ti".
É o pronome da segunda pessoa
17 Maio 2009 18:36
Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
A primeira frase sim, de facto é a 2ª pessoa, mas a outra é a terceira, certo?
Está a falar
dele
. Para
ele
repousar em paz.
17 Maio 2009 23:09
Angelus
Número de Mensagens: 1227
Acho que está certa.
Obrigado, Sweetie.
18 Maio 2009 00:41
Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
É sempre um prazer