Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Français-Portugais - On pense fort a toi J., Que son âme repose en paix.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Ecriture libre - Amour / Amitié
Titre
On pense fort a toi J., Que son âme repose en paix.
Texte
Proposé par
angélina
Langue de départ: Français
On pense fort a toi J.
Que son âme repose en paix.
Commentaires pour la traduction
J = male name abbrev.
Titre
Nós pensamos muito em ti
Traduction
Portugais
Traduit par
Angelus
Langue d'arrivée: Portugais
Nós pensamos muito em ti J.
Que a sua alma descanse em paz.
Dernière édition ou validation par
Sweet Dreams
- 18 Mai 2009 00:42
Derniers messages
Auteur
Message
17 Mai 2009 18:22
Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Olá Angelus
son - sua
"Que a sua alma descanse em paz"
17 Mai 2009 18:25
Angelus
Nombre de messages: 1227
Sim, mas eu usei "ti".
É o pronome da segunda pessoa
17 Mai 2009 18:36
Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
A primeira frase sim, de facto é a 2ª pessoa, mas a outra é a terceira, certo?
Está a falar
dele
. Para
ele
repousar em paz.
17 Mai 2009 23:09
Angelus
Nombre de messages: 1227
Acho que está certa.
Obrigado, Sweetie.
18 Mai 2009 00:41
Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
É sempre um prazer