Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-پرتغالی - On pense fort a toi J., Que son âme repose en paix.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویپرتغالی

طبقه آزاد نویسی - عشق / دوستی

عنوان
On pense fort a toi J., Que son âme repose en paix.
متن
angélina پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

On pense fort a toi J.
Que son âme repose en paix.
ملاحظاتی درباره ترجمه
J = male name abbrev.

عنوان
Nós pensamos muito em ti
ترجمه
پرتغالی

Angelus ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی

Nós pensamos muito em ti J.
Que a sua alma descanse em paz.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Sweet Dreams - 18 می 2009 00:42





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 می 2009 18:22

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Olá Angelus

son - sua

"Que a sua alma descanse em paz"

17 می 2009 18:25

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Sim, mas eu usei "ti".

É o pronome da segunda pessoa

17 می 2009 18:36

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
A primeira frase sim, de facto é a 2ª pessoa, mas a outra é a terceira, certo? Está a falar dele. Para ele repousar em paz.

17 می 2009 23:09

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Acho que está certa.

Obrigado, Sweetie.

18 می 2009 00:41

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
É sempre um prazer