Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Portugali - On pense fort a toi J., Que son âme repose en paix.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaPortugali

Kategoria Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
On pense fort a toi J., Que son âme repose en paix.
Teksti
Lähettäjä angélina
Alkuperäinen kieli: Ranska

On pense fort a toi J.
Que son âme repose en paix.
Huomioita käännöksestä
J = male name abbrev.

Otsikko
Nós pensamos muito em ti
Käännös
Portugali

Kääntäjä Angelus
Kohdekieli: Portugali

Nós pensamos muito em ti J.
Que a sua alma descanse em paz.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sweet Dreams - 18 Toukokuu 2009 00:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Toukokuu 2009 18:22

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Olá Angelus

son - sua

"Que a sua alma descanse em paz"

17 Toukokuu 2009 18:25

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Sim, mas eu usei "ti".

É o pronome da segunda pessoa

17 Toukokuu 2009 18:36

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
A primeira frase sim, de facto é a 2ª pessoa, mas a outra é a terceira, certo? Está a falar dele. Para ele repousar em paz.

17 Toukokuu 2009 23:09

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Acho que está certa.

Obrigado, Sweetie.

18 Toukokuu 2009 00:41

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
É sempre um prazer