Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-برتغاليّ - On pense fort a toi J., Que son âme repose en paix.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيبرتغاليّ

صنف كتابة حرّة - حب/ صداقة

عنوان
On pense fort a toi J., Que son âme repose en paix.
نص
إقترحت من طرف angélina
لغة مصدر: فرنسي

On pense fort a toi J.
Que son âme repose en paix.
ملاحظات حول الترجمة
J = male name abbrev.

عنوان
Nós pensamos muito em ti
ترجمة
برتغاليّ

ترجمت من طرف Angelus
لغة الهدف: برتغاليّ

Nós pensamos muito em ti J.
Que a sua alma descanse em paz.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Sweet Dreams - 18 نيسان 2009 00:42





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 نيسان 2009 18:22

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Olá Angelus

son - sua

"Que a sua alma descanse em paz"

17 نيسان 2009 18:25

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Sim, mas eu usei "ti".

É o pronome da segunda pessoa

17 نيسان 2009 18:36

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
A primeira frase sim, de facto é a 2ª pessoa, mas a outra é a terceira, certo? Está a falar dele. Para ele repousar em paz.

17 نيسان 2009 23:09

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Acho que está certa.

Obrigado, Sweetie.

18 نيسان 2009 00:41

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
É sempre um prazer