Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ポルトガル語 - On pense fort a toi J., Que son âme repose en paix.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ポルトガル語

カテゴリ 自由な執筆 - 愛 / 友情

タイトル
On pense fort a toi J., Que son âme repose en paix.
テキスト
angélina様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

On pense fort a toi J.
Que son âme repose en paix.
翻訳についてのコメント
J = male name abbrev.

タイトル
Nós pensamos muito em ti
翻訳
ポルトガル語

Angelus様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

Nós pensamos muito em ti J.
Que a sua alma descanse em paz.
最終承認・編集者 Sweet Dreams - 2009年 5月 18日 00:42





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 17日 18:22

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Olá Angelus

son - sua

"Que a sua alma descanse em paz"

2009年 5月 17日 18:25

Angelus
投稿数: 1227
Sim, mas eu usei "ti".

É o pronome da segunda pessoa

2009年 5月 17日 18:36

Sweet Dreams
投稿数: 2202
A primeira frase sim, de facto é a 2ª pessoa, mas a outra é a terceira, certo? Está a falar dele. Para ele repousar em paz.

2009年 5月 17日 23:09

Angelus
投稿数: 1227
Acho que está certa.

Obrigado, Sweetie.

2009年 5月 18日 00:41

Sweet Dreams
投稿数: 2202
É sempre um prazer