Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Portugala - On pense fort a toi J., Que son âme repose en paix.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaPortugala

Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco

Titolo
On pense fort a toi J., Que son âme repose en paix.
Teksto
Submetigx per angélina
Font-lingvo: Franca

On pense fort a toi J.
Que son âme repose en paix.
Rimarkoj pri la traduko
J = male name abbrev.

Titolo
Nós pensamos muito em ti
Traduko
Portugala

Tradukita per Angelus
Cel-lingvo: Portugala

Nós pensamos muito em ti J.
Que a sua alma descanse em paz.
Laste validigita aŭ redaktita de Sweet Dreams - 18 Majo 2009 00:42





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Majo 2009 18:22

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Olá Angelus

son - sua

"Que a sua alma descanse em paz"

17 Majo 2009 18:25

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Sim, mas eu usei "ti".

É o pronome da segunda pessoa

17 Majo 2009 18:36

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
A primeira frase sim, de facto é a 2ª pessoa, mas a outra é a terceira, certo? Está a falar dele. Para ele repousar em paz.

17 Majo 2009 23:09

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Acho que está certa.

Obrigado, Sweetie.

18 Majo 2009 00:41

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
É sempre um prazer