Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Португальська - On pense fort a toi J., Que son âme repose en paix.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання - Кохання / Дружба
Заголовок
On pense fort a toi J., Que son âme repose en paix.
Текст
Публікацію зроблено
angélina
Мова оригіналу: Французька
On pense fort a toi J.
Que son âme repose en paix.
Пояснення стосовно перекладу
J = male name abbrev.
Заголовок
Nós pensamos muito em ti
Переклад
Португальська
Переклад зроблено
Angelus
Мова, якою перекладати: Португальська
Nós pensamos muito em ti J.
Que a sua alma descanse em paz.
Затверджено
Sweet Dreams
- 18 Травня 2009 00:42
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Травня 2009 18:22
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Olá Angelus
son - sua
"Que a sua alma descanse em paz"
17 Травня 2009 18:25
Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Sim, mas eu usei "ti".
É o pronome da segunda pessoa
17 Травня 2009 18:36
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
A primeira frase sim, de facto é a 2ª pessoa, mas a outra é a terceira, certo?
Está a falar
dele
. Para
ele
repousar em paz.
17 Травня 2009 23:09
Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Acho que está certa.
Obrigado, Sweetie.
18 Травня 2009 00:41
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
É sempre um prazer