Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Bósnio - YaÅŸamak bir aÄŸaç gibi tek ve hür; ve bir orman...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsRussoHebraicoBósnio

Categoria Discurso - Sociedade / Povos / Política

Título
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
Texto
Enviado por agb
Idioma de origem: Turco

Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür ve bir orman gibi kardeşçesine...
Nazım Hikmet

Título
Živjeti kao stablo sam i slobodan
Tradução
Bósnio

Traduzido por fikomix
Idioma alvo: Bósnio

Živjeti kao jedno stablo sam i slobodno, i u bratstvu kao šuma ….
Nazım Hikmet
Último validado ou editado por fikomix - 29 Julho 2009 02:18





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

25 Julho 2009 23:05

nevena-77
Número de Mensagens: 121
... kao stabla u lesu

27 Julho 2009 03:09

fikomix
Número de Mensagens: 614
Pozdrav nevena-77
"les" Bosanki

CC:nevena-77

27 Julho 2009 15:17

nevena-77
Número de Mensagens: 121
Jao, pomešala sam jezike, nije bosanski nego ruski,ups Naravno da je "kao stabla u šumi", ja se izvinjavam još jednom!