Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Bosnia - YaÅŸamak bir aÄŸaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Puhe - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka
Otsikko
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
Teksti
Lähettäjä
agb
Alkuperäinen kieli: Turkki
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür ve bir orman gibi kardeşçesine...
Nazım Hikmet
Otsikko
Živjeti kao stablo sam i slobodan
Käännös
Bosnia
Kääntäjä
fikomix
Kohdekieli: Bosnia
Živjeti kao jedno stablo sam i slobodno, i u bratstvu kao šuma ….
Nazım Hikmet
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
fikomix
- 29 Heinäkuu 2009 02:18
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
25 Heinäkuu 2009 23:05
nevena-77
Viestien lukumäärä: 121
... kao stabla u lesu
27 Heinäkuu 2009 03:09
fikomix
Viestien lukumäärä: 614
Pozdrav nevena-77
"les" Bosanki
CC:
nevena-77
27 Heinäkuu 2009 15:17
nevena-77
Viestien lukumäärä: 121
Jao, pomešala sam jezike, nije bosanski nego ruski,ups
Naravno da je "kao stabla u šumi", ja se izvinjavam još jednom!