Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-波斯尼亚语 - YaÅŸamak bir aÄŸaç gibi tek ve hür; ve bir orman...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语俄语希伯来语波斯尼亚语

讨论区 演讲 - 社会 / 人民 / 政治

标题
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
正文
提交 agb
源语言: 土耳其语

Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür ve bir orman gibi kardeşçesine...
Nazım Hikmet

标题
Živjeti kao stablo sam i slobodan
翻译
波斯尼亚语

翻译 fikomix
目的语言: 波斯尼亚语

Živjeti kao jedno stablo sam i slobodno, i u bratstvu kao šuma ….
Nazım Hikmet
fikomix认可或编辑 - 2009年 七月 29日 02:18





最近发帖

作者
帖子

2009年 七月 25日 23:05

nevena-77
文章总计: 121
... kao stabla u lesu

2009年 七月 27日 03:09

fikomix
文章总计: 614
Pozdrav nevena-77
"les" Bosanki

CC:nevena-77

2009年 七月 27日 15:17

nevena-77
文章总计: 121
Jao, pomešala sam jezike, nije bosanski nego ruski,ups Naravno da je "kao stabla u šumi", ja se izvinjavam još jednom!