Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Bosnių - YaÅŸamak bir aÄŸaç gibi tek ve hür; ve bir orman...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųRusųIvritoBosnių

Kategorija Kalba - Visuomenė / Žmonės / Politika

Pavadinimas
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
Tekstas
Pateikta agb
Originalo kalba: Turkų

Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür ve bir orman gibi kardeşçesine...
Nazım Hikmet

Pavadinimas
Živjeti kao stablo sam i slobodan
Vertimas
Bosnių

Išvertė fikomix
Kalba, į kurią verčiama: Bosnių

Živjeti kao jedno stablo sam i slobodno, i u bratstvu kao šuma ….
Nazım Hikmet
Validated by fikomix - 29 liepa 2009 02:18





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 liepa 2009 23:05

nevena-77
Žinučių kiekis: 121
... kao stabla u lesu

27 liepa 2009 03:09

fikomix
Žinučių kiekis: 614
Pozdrav nevena-77
"les" Bosanki

CC:nevena-77

27 liepa 2009 15:17

nevena-77
Žinučių kiekis: 121
Jao, pomešala sam jezike, nije bosanski nego ruski,ups Naravno da je "kao stabla u šumi", ja se izvinjavam još jednom!