Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-بوسني - YaÅŸamak bir aÄŸaç gibi tek ve hür; ve bir orman...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيروسيّ عبريبوسني

صنف خطاب - مجتمع/ ناس/ سياسات

عنوان
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
نص
إقترحت من طرف agb
لغة مصدر: تركي

Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür ve bir orman gibi kardeşçesine...
Nazım Hikmet

عنوان
Živjeti kao stablo sam i slobodan
ترجمة
بوسني

ترجمت من طرف fikomix
لغة الهدف: بوسني

Živjeti kao jedno stablo sam i slobodno, i u bratstvu kao šuma ….
Nazım Hikmet
آخر تصديق أو تحرير من طرف fikomix - 29 تموز 2009 02:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 تموز 2009 23:05

nevena-77
عدد الرسائل: 121
... kao stabla u lesu

27 تموز 2009 03:09

fikomix
عدد الرسائل: 614
Pozdrav nevena-77
"les" Bosanki

CC:nevena-77

27 تموز 2009 15:17

nevena-77
عدد الرسائل: 121
Jao, pomešala sam jezike, nije bosanski nego ruski,ups Naravno da je "kao stabla u šumi", ja se izvinjavam još jednom!