Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto Original - Turco - MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Estado atual
Texto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Escrita livre
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Texto a ser traduzido
Enviado por
alezane
Idioma de origem: Turco
Mahşer sirenleri çalana kadar seni yüreğimde yaşatacağım, seni böyle sevmek günahsa eğer ben anadan doğma günahkarım.
Notas sobre a tradução
Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim"
Último editado por
44hazal44
- 5 Dezembro 2009 12:35
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
4 Dezembro 2009 17:34
gamine
Número de Mensagens: 4611
Half of the sentence is in cap but there might be a reason??
CC:
lilian canale
44hazal44
4 Dezembro 2009 18:35
alezane
Número de Mensagens: 1
As I do not understand the meaning I suppose that there is a reason but I do not know which one. Just made the translation without a meaning of the caps.
Thanks a lot
4 Dezembro 2009 20:04
44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Actually there's not really a reason but maybe he just wanted to emphasize that part.
5 Dezembro 2009 10:15
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Hi Hazal, please could you provide us a version from this text in small fonts, and with its diacritics?
Thanks a lot!
5 Dezembro 2009 12:35
44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Done.