Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oprindelig tekst - Tyrkisk - MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Aktuel status
Oprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Fri skrivning
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af
alezane
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Mahşer sirenleri çalana kadar seni yüreğimde yaşatacağım, seni böyle sevmek günahsa eğer ben anadan doğma günahkarım.
Bemærkninger til oversættelsen
Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim"
Senest redigeret af
44hazal44
- 5 December 2009 12:35
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
4 December 2009 17:34
gamine
Antal indlæg: 4611
Half of the sentence is in cap but there might be a reason??
CC:
lilian canale
44hazal44
4 December 2009 18:35
alezane
Antal indlæg: 1
As I do not understand the meaning I suppose that there is a reason but I do not know which one. Just made the translation without a meaning of the caps.
Thanks a lot
4 December 2009 20:04
44hazal44
Antal indlæg: 1148
Actually there's not really a reason but maybe he just wanted to emphasize that part.
5 December 2009 10:15
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Hi Hazal, please could you provide us a version from this text in small fonts, and with its diacritics?
Thanks a lot!
5 December 2009 12:35
44hazal44
Antal indlæg: 1148
Done.