Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Turks - MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Vrij schrijven
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
alezane
Uitgangs-taal: Turks
Mahşer sirenleri çalana kadar seni yüreğimde yaşatacağım, seni böyle sevmek günahsa eğer ben anadan doğma günahkarım.
Details voor de vertaling
Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim"
Laatst bewerkt door
44hazal44
- 5 december 2009 12:35
Laatste bericht
Auteur
Bericht
4 december 2009 17:34
gamine
Aantal berichten: 4611
Half of the sentence is in cap but there might be a reason??
CC:
lilian canale
44hazal44
4 december 2009 18:35
alezane
Aantal berichten: 1
As I do not understand the meaning I suppose that there is a reason but I do not know which one. Just made the translation without a meaning of the caps.
Thanks a lot
4 december 2009 20:04
44hazal44
Aantal berichten: 1148
Actually there's not really a reason but maybe he just wanted to emphasize that part.
5 december 2009 10:15
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Hi Hazal, please could you provide us a version from this text in small fonts, and with its diacritics?
Thanks a lot!
5 december 2009 12:35
44hazal44
Aantal berichten: 1148
Done.