Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Turkų - MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzų

Kategorija Laisvas rašymas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Tekstas vertimui
Pateikta alezane
Originalo kalba: Turkų

Mahşer sirenleri çalana kadar seni yüreğimde yaşatacağım, seni böyle sevmek günahsa eğer ben anadan doğma günahkarım.
Pastabos apie vertimą
Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim"
Patvirtino 44hazal44 - 5 gruodis 2009 12:35





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 gruodis 2009 17:34

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Half of the sentence is in cap but there might be a reason??

CC: lilian canale 44hazal44

4 gruodis 2009 18:35

alezane
Žinučių kiekis: 1
As I do not understand the meaning I suppose that there is a reason but I do not know which one. Just made the translation without a meaning of the caps.

Thanks a lot

4 gruodis 2009 20:04

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Actually there's not really a reason but maybe he just wanted to emphasize that part.

5 gruodis 2009 10:15

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hi Hazal, please could you provide us a version from this text in small fonts, and with its diacritics?

Thanks a lot!

5 gruodis 2009 12:35

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Done.