Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Turco - MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Estado actual
Texto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Escrita livre
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Texto a ser traduzido
Enviado por
alezane
Língua de origem: Turco
Mahşer sirenleri çalana kadar seni yüreğimde yaşatacağım, seni böyle sevmek günahsa eğer ben anadan doğma günahkarım.
Notas sobre a tradução
Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim"
Última edição por
44hazal44
- 5 Dezembro 2009 12:35
Última Mensagem
Autor
Mensagem
4 Dezembro 2009 17:34
gamine
Número de mensagens: 4611
Half of the sentence is in cap but there might be a reason??
CC:
lilian canale
44hazal44
4 Dezembro 2009 18:35
alezane
Número de mensagens: 1
As I do not understand the meaning I suppose that there is a reason but I do not know which one. Just made the translation without a meaning of the caps.
Thanks a lot
4 Dezembro 2009 20:04
44hazal44
Número de mensagens: 1148
Actually there's not really a reason but maybe he just wanted to emphasize that part.
5 Dezembro 2009 10:15
Francky5591
Número de mensagens: 12396
Hi Hazal, please could you provide us a version from this text in small fonts, and with its diacritics?
Thanks a lot!
5 Dezembro 2009 12:35
44hazal44
Número de mensagens: 1148
Done.