Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Turecki - MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuski

Kategoria Wolne pisanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez alezane
Język źródłowy: Turecki

Mahşer sirenleri çalana kadar seni yüreğimde yaşatacağım, seni böyle sevmek günahsa eğer ben anadan doğma günahkarım.
Uwagi na temat tłumaczenia
Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim"
Ostatnio edytowany przez 44hazal44 - 5 Grudzień 2009 12:35





Ostatni Post

Autor
Post

4 Grudzień 2009 17:34

gamine
Liczba postów: 4611
Half of the sentence is in cap but there might be a reason??

CC: lilian canale 44hazal44

4 Grudzień 2009 18:35

alezane
Liczba postów: 1
As I do not understand the meaning I suppose that there is a reason but I do not know which one. Just made the translation without a meaning of the caps.

Thanks a lot

4 Grudzień 2009 20:04

44hazal44
Liczba postów: 1148
Actually there's not really a reason but maybe he just wanted to emphasize that part.

5 Grudzień 2009 10:15

Francky5591
Liczba postów: 12396
Hi Hazal, please could you provide us a version from this text in small fonts, and with its diacritics?

Thanks a lot!

5 Grudzień 2009 12:35

44hazal44
Liczba postów: 1148
Done.