Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Turecki - MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wolne pisanie
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
alezane
Język źródłowy: Turecki
Mahşer sirenleri çalana kadar seni yüreğimde yaşatacağım, seni böyle sevmek günahsa eğer ben anadan doğma günahkarım.
Uwagi na temat tłumaczenia
Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim"
Ostatnio edytowany przez
44hazal44
- 5 Grudzień 2009 12:35
Ostatni Post
Autor
Post
4 Grudzień 2009 17:34
gamine
Liczba postów: 4611
Half of the sentence is in cap but there might be a reason??
CC:
lilian canale
44hazal44
4 Grudzień 2009 18:35
alezane
Liczba postów: 1
As I do not understand the meaning I suppose that there is a reason but I do not know which one. Just made the translation without a meaning of the caps.
Thanks a lot
4 Grudzień 2009 20:04
44hazal44
Liczba postów: 1148
Actually there's not really a reason but maybe he just wanted to emphasize that part.
5 Grudzień 2009 10:15
Francky5591
Liczba postów: 12396
Hi Hazal, please could you provide us a version from this text in small fonts, and with its diacritics?
Thanks a lot!
5 Grudzień 2009 12:35
44hazal44
Liczba postów: 1148
Done.