خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - ترکی - MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
آزاد نویسی
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
متن قابل ترجمه
alezane
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Mahşer sirenleri çalana kadar seni yüreğimde yaşatacağım, seni böyle sevmek günahsa eğer ben anadan doğma günahkarım.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim"
آخرین ویرایش توسط
44hazal44
- 5 دسامبر 2009 12:35
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
4 دسامبر 2009 17:34
gamine
تعداد پیامها: 4611
Half of the sentence is in cap but there might be a reason??
CC:
lilian canale
44hazal44
4 دسامبر 2009 18:35
alezane
تعداد پیامها: 1
As I do not understand the meaning I suppose that there is a reason but I do not know which one. Just made the translation without a meaning of the caps.
Thanks a lot
4 دسامبر 2009 20:04
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Actually there's not really a reason but maybe he just wanted to emphasize that part.
5 دسامبر 2009 10:15
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hi Hazal, please could you provide us a version from this text in small fonts, and with its diacritics?
Thanks a lot!
5 دسامبر 2009 12:35
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Done.