Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Турецька - MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузька

Категорія Вільне написання

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено alezane
Мова оригіналу: Турецька

Mahşer sirenleri çalana kadar seni yüreğimde yaşatacağım, seni böyle sevmek günahsa eğer ben anadan doğma günahkarım.
Пояснення стосовно перекладу
Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim"
Відредаговано 44hazal44 - 5 Грудня 2009 12:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Грудня 2009 17:34

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Half of the sentence is in cap but there might be a reason??

CC: lilian canale 44hazal44

4 Грудня 2009 18:35

alezane
Кількість повідомлень: 1
As I do not understand the meaning I suppose that there is a reason but I do not know which one. Just made the translation without a meaning of the caps.

Thanks a lot

4 Грудня 2009 20:04

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Actually there's not really a reason but maybe he just wanted to emphasize that part.

5 Грудня 2009 10:15

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hi Hazal, please could you provide us a version from this text in small fonts, and with its diacritics?

Thanks a lot!

5 Грудня 2009 12:35

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Done.