Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Türkçe - MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızca

Kategori Serbest yazı

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Çevrilecek olan metin
Öneri alezane
Kaynak dil: Türkçe

Mahşer sirenleri çalana kadar seni yüreğimde yaşatacağım, seni böyle sevmek günahsa eğer ben anadan doğma günahkarım.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim"
En son 44hazal44 tarafından eklendi - 5 Aralık 2009 12:35





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Aralık 2009 17:34

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Half of the sentence is in cap but there might be a reason??

CC: lilian canale 44hazal44

4 Aralık 2009 18:35

alezane
Mesaj Sayısı: 1
As I do not understand the meaning I suppose that there is a reason but I do not know which one. Just made the translation without a meaning of the caps.

Thanks a lot

4 Aralık 2009 20:04

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Actually there's not really a reason but maybe he just wanted to emphasize that part.

5 Aralık 2009 10:15

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hi Hazal, please could you provide us a version from this text in small fonts, and with its diacritics?

Thanks a lot!

5 Aralık 2009 12:35

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Done.