Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Türkçe - MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Serbest yazı
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Çevrilecek olan metin
Öneri
alezane
Kaynak dil: Türkçe
Mahşer sirenleri çalana kadar seni yüreğimde yaşatacağım, seni böyle sevmek günahsa eğer ben anadan doğma günahkarım.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim"
En son
44hazal44
tarafından eklendi - 5 Aralık 2009 12:35
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
4 Aralık 2009 17:34
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Half of the sentence is in cap but there might be a reason??
CC:
lilian canale
44hazal44
4 Aralık 2009 18:35
alezane
Mesaj Sayısı: 1
As I do not understand the meaning I suppose that there is a reason but I do not know which one. Just made the translation without a meaning of the caps.
Thanks a lot
4 Aralık 2009 20:04
44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Actually there's not really a reason but maybe he just wanted to emphasize that part.
5 Aralık 2009 10:15
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hi Hazal, please could you provide us a version from this text in small fonts, and with its diacritics?
Thanks a lot!
5 Aralık 2009 12:35
44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Done.