Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Turco - MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFrancese

Categoria Scrittura-libera

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da alezane
Lingua originale: Turco

Mahşer sirenleri çalana kadar seni yüreğimde yaşatacağım, seni böyle sevmek günahsa eğer ben anadan doğma günahkarım.
Note sulla traduzione
Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim"
Ultima modifica di 44hazal44 - 5 Dicembre 2009 12:35





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Dicembre 2009 17:34

gamine
Numero di messaggi: 4611
Half of the sentence is in cap but there might be a reason??

CC: lilian canale 44hazal44

4 Dicembre 2009 18:35

alezane
Numero di messaggi: 1
As I do not understand the meaning I suppose that there is a reason but I do not know which one. Just made the translation without a meaning of the caps.

Thanks a lot

4 Dicembre 2009 20:04

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Actually there's not really a reason but maybe he just wanted to emphasize that part.

5 Dicembre 2009 10:15

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hi Hazal, please could you provide us a version from this text in small fonts, and with its diacritics?

Thanks a lot!

5 Dicembre 2009 12:35

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Done.