Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Turkki - MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Vapaa kirjoitus
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
alezane
Alkuperäinen kieli: Turkki
Mahşer sirenleri çalana kadar seni yüreğimde yaşatacağım, seni böyle sevmek günahsa eğer ben anadan doğma günahkarım.
Huomioita käännöksestä
Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim"
Viimeksi toimittanut
44hazal44
- 5 Joulukuu 2009 12:35
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
4 Joulukuu 2009 17:34
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Half of the sentence is in cap but there might be a reason??
CC:
lilian canale
44hazal44
4 Joulukuu 2009 18:35
alezane
Viestien lukumäärä: 1
As I do not understand the meaning I suppose that there is a reason but I do not know which one. Just made the translation without a meaning of the caps.
Thanks a lot
4 Joulukuu 2009 20:04
44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Actually there's not really a reason but maybe he just wanted to emphasize that part.
5 Joulukuu 2009 10:15
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi Hazal, please could you provide us a version from this text in small fonts, and with its diacritics?
Thanks a lot!
5 Joulukuu 2009 12:35
44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Done.