Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Turc - MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancès

Categoria Escriptura lliure

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Text a traduir
Enviat per alezane
Idioma orígen: Turc

Mahşer sirenleri çalana kadar seni yüreğimde yaşatacağım, seni böyle sevmek günahsa eğer ben anadan doğma günahkarım.
Notes sobre la traducció
Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim"
Darrera edició per 44hazal44 - 5 Desembre 2009 12:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Desembre 2009 17:34

gamine
Nombre de missatges: 4611
Half of the sentence is in cap but there might be a reason??

CC: lilian canale 44hazal44

4 Desembre 2009 18:35

alezane
Nombre de missatges: 1
As I do not understand the meaning I suppose that there is a reason but I do not know which one. Just made the translation without a meaning of the caps.

Thanks a lot

4 Desembre 2009 20:04

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Actually there's not really a reason but maybe he just wanted to emphasize that part.

5 Desembre 2009 10:15

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hi Hazal, please could you provide us a version from this text in small fonts, and with its diacritics?

Thanks a lot!

5 Desembre 2009 12:35

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Done.