Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Türkisch - MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischFranzösisch

Kategorie Freies Schreiben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von alezane
Herkunftssprache: Türkisch

Mahşer sirenleri çalana kadar seni yüreğimde yaşatacağım, seni böyle sevmek günahsa eğer ben anadan doğma günahkarım.
Bemerkungen zur Übersetzung
Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim"
Zuletzt bearbeitet von 44hazal44 - 5 Dezember 2009 12:35





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 Dezember 2009 17:34

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Half of the sentence is in cap but there might be a reason??

CC: lilian canale 44hazal44

4 Dezember 2009 18:35

alezane
Anzahl der Beiträge: 1
As I do not understand the meaning I suppose that there is a reason but I do not know which one. Just made the translation without a meaning of the caps.

Thanks a lot

4 Dezember 2009 20:04

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Actually there's not really a reason but maybe he just wanted to emphasize that part.

5 Dezember 2009 10:15

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Hi Hazal, please could you provide us a version from this text in small fonts, and with its diacritics?

Thanks a lot!

5 Dezember 2009 12:35

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Done.