Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Turcă - MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFranceză

Categorie Scriere liberă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Text de tradus
Înscris de alezane
Limba sursă: Turcă

Mahşer sirenleri çalana kadar seni yüreğimde yaşatacağım, seni böyle sevmek günahsa eğer ben anadan doğma günahkarım.
Observaţii despre traducere
Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim"
Editat ultima dată de către 44hazal44 - 5 Decembrie 2009 12:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Decembrie 2009 17:34

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Half of the sentence is in cap but there might be a reason??

CC: lilian canale 44hazal44

4 Decembrie 2009 18:35

alezane
Numărul mesajelor scrise: 1
As I do not understand the meaning I suppose that there is a reason but I do not know which one. Just made the translation without a meaning of the caps.

Thanks a lot

4 Decembrie 2009 20:04

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Actually there's not really a reason but maybe he just wanted to emphasize that part.

5 Decembrie 2009 10:15

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hi Hazal, please could you provide us a version from this text in small fonts, and with its diacritics?

Thanks a lot!

5 Decembrie 2009 12:35

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Done.