Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Turc - MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Ecriture libre
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Texte à traduire
Proposé par
alezane
Langue de départ: Turc
Mahşer sirenleri çalana kadar seni yüreğimde yaşatacağım, seni böyle sevmek günahsa eğer ben anadan doğma günahkarım.
Commentaires pour la traduction
Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim"
Dernière édition par
44hazal44
- 5 Décembre 2009 12:35
Derniers messages
Auteur
Message
4 Décembre 2009 17:34
gamine
Nombre de messages: 4611
Half of the sentence is in cap but there might be a reason??
CC:
lilian canale
44hazal44
4 Décembre 2009 18:35
alezane
Nombre de messages: 1
As I do not understand the meaning I suppose that there is a reason but I do not know which one. Just made the translation without a meaning of the caps.
Thanks a lot
4 Décembre 2009 20:04
44hazal44
Nombre de messages: 1148
Actually there's not really a reason but maybe he just wanted to emphasize that part.
5 Décembre 2009 10:15
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hi Hazal, please could you provide us a version from this text in small fonts, and with its diacritics?
Thanks a lot!
5 Décembre 2009 12:35
44hazal44
Nombre de messages: 1148
Done.