Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Turc - MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançais

Catégorie Ecriture libre

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Texte à traduire
Proposé par alezane
Langue de départ: Turc

Mahşer sirenleri çalana kadar seni yüreğimde yaşatacağım, seni böyle sevmek günahsa eğer ben anadan doğma günahkarım.
Commentaires pour la traduction
Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim"
Dernière édition par 44hazal44 - 5 Décembre 2009 12:35





Derniers messages

Auteur
Message

4 Décembre 2009 17:34

gamine
Nombre de messages: 4611
Half of the sentence is in cap but there might be a reason??

CC: lilian canale 44hazal44

4 Décembre 2009 18:35

alezane
Nombre de messages: 1
As I do not understand the meaning I suppose that there is a reason but I do not know which one. Just made the translation without a meaning of the caps.

Thanks a lot

4 Décembre 2009 20:04

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Actually there's not really a reason but maybe he just wanted to emphasize that part.

5 Décembre 2009 10:15

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hi Hazal, please could you provide us a version from this text in small fonts, and with its diacritics?

Thanks a lot!

5 Décembre 2009 12:35

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Done.