Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto Original - Italiano - Una è la vita. Godiamocela
Estado atual
Texto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Cotidiano - Cotidiano
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Una è la vita. Godiamocela
Texto a ser traduzido
Enviado por
toniodik89
Idioma de origem: Italiano
Una è la vita. Godiamocela
Notas sobre a tradução
<edit> "godiamcela" with "godiamocela"</edit>(01/16/francky thanks to Efylove's notification)
Último editado por
Francky5591
- 16 Janeiro 2010 17:15
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
16 Janeiro 2010 12:21
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
"godiamcela"?
CC:
Maybe:-)
Efylove
16 Janeiro 2010 13:15
Efylove
Número de Mensagens: 1015
"Una è la vita: godiamocela"
16 Janeiro 2010 14:00
Maybe:-)
Número de Mensagens: 338
I agree with Efylove...
CC:
Efylove
16 Janeiro 2010 16:35
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Thanks a lot Efylove and Maybe:-) !
16 Janeiro 2010 17:17
Maybe:-)
Número de Mensagens: 338
You are welcome, Francky5591!
Now, as Efylove suggested, I think it should only be put the "è" (verb) instead of the "e" (conjunction) and a colon before the last word.
16 Janeiro 2010 17:16
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Thanks so much Maybe:-)! I edited the way you said.