Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Italijanski - Una è la vita. Godiamocela
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Svakodnevni zivot - Svakodnevni zivot
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Una è la vita. Godiamocela
Tekst za prevesti
Podnet od
toniodik89
Izvorni jezik: Italijanski
Una è la vita. Godiamocela
Napomene o prevodu
<edit> "godiamcela" with "godiamocela"</edit>(01/16/francky thanks to Efylove's notification)
Poslednja obrada od
Francky5591
- 16 Januar 2010 17:15
Poslednja poruka
Autor
Poruka
16 Januar 2010 12:21
Francky5591
Broj poruka: 12396
"godiamcela"?
CC:
Maybe:-)
Efylove
16 Januar 2010 13:15
Efylove
Broj poruka: 1015
"Una è la vita: godiamocela"
16 Januar 2010 14:00
Maybe:-)
Broj poruka: 338
I agree with Efylove...
CC:
Efylove
16 Januar 2010 16:35
Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks a lot Efylove and Maybe:-) !
16 Januar 2010 17:17
Maybe:-)
Broj poruka: 338
You are welcome, Francky5591!
Now, as Efylove suggested, I think it should only be put the "è" (verb) instead of the "e" (conjunction) and a colon before the last word.
16 Januar 2010 17:16
Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks so much Maybe:-)! I edited the way you said.