쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 이탈리아어 - Una è la vita. Godiamocela
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶 - 나날의 삶
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Una è la vita. Godiamocela
번역될 본문
toniodik89
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
Una è la vita. Godiamocela
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "godiamcela" with "godiamocela"</edit>(01/16/francky thanks to Efylove's notification)
Francky5591
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 1월 16일 17:15
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 1월 16일 12:21
Francky5591
게시물 갯수: 12396
"godiamcela"?
CC:
Maybe:-)
Efylove
2010년 1월 16일 13:15
Efylove
게시물 갯수: 1015
"Una è la vita: godiamocela"
2010년 1월 16일 14:00
Maybe:-)
게시물 갯수: 338
I agree with Efylove...
CC:
Efylove
2010년 1월 16일 16:35
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks a lot Efylove and Maybe:-) !
2010년 1월 16일 17:17
Maybe:-)
게시물 갯수: 338
You are welcome, Francky5591!
Now, as Efylove suggested, I think it should only be put the "è" (verb) instead of the "e" (conjunction) and a colon before the last word.
2010년 1월 16일 17:16
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks so much Maybe:-)! I edited the way you said.