ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - イタリア語 - Una è la vita. Godiamocela
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活 - 日常生活
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Una è la vita. Godiamocela
翻訳してほしいドキュメント
toniodik89
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
Una è la vita. Godiamocela
翻訳についてのコメント
<edit> "godiamcela" with "godiamocela"</edit>(01/16/francky thanks to Efylove's notification)
Francky5591
が最後に編集しました - 2010年 1月 16日 17:15
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 1月 16日 12:21
Francky5591
投稿数: 12396
"godiamcela"?
CC:
Maybe:-)
Efylove
2010年 1月 16日 13:15
Efylove
投稿数: 1015
"Una è la vita: godiamocela"
2010年 1月 16日 14:00
Maybe:-)
投稿数: 338
I agree with Efylove...
CC:
Efylove
2010年 1月 16日 16:35
Francky5591
投稿数: 12396
Thanks a lot Efylove and Maybe:-) !
2010年 1月 16日 17:17
Maybe:-)
投稿数: 338
You are welcome, Francky5591!
Now, as Efylove suggested, I think it should only be put the "è" (verb) instead of the "e" (conjunction) and a colon before the last word.
2010年 1月 16日 17:16
Francky5591
投稿数: 12396
Thanks so much Maybe:-)! I edited the way you said.