Αυθεντικό κείμενο - Ιταλικά - Una è la vita. Godiamocela Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| Una è la vita. Godiamocela | | Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
Una è la vita. Godiamocela | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <edit> "godiamcela" with "godiamocela"</edit>(01/16/francky thanks to Efylove's notification) |
|
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 16 Ιανουάριος 2010 17:15
Τελευταία μηνύματα | | | | | 16 Ιανουάριος 2010 12:21 | | | | | | 16 Ιανουάριος 2010 13:15 | | | "Una è la vita: godiamocela"
| | | 16 Ιανουάριος 2010 14:00 | | | I agree with Efylove...
CC: Efylove | | | 16 Ιανουάριος 2010 16:35 | | | | | | 16 Ιανουάριος 2010 17:17 | | | You are welcome, Francky5591!
Now, as Efylove suggested, I think it should only be put the "è" (verb) instead of the "e" (conjunction) and a colon before the last word. | | | 16 Ιανουάριος 2010 17:16 | | | Thanks so much Maybe:-)! I edited the way you said. |
|
|