主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 意大利语 - Una è la vita. Godiamocela
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
讨论区
日常生活 - 日常生活
本翻译"仅需意译"。
标题
Una è la vita. Godiamocela
需要翻译的文本
提交
toniodik89
源语言: 意大利语
Una è la vita. Godiamocela
给这篇翻译加备注
<edit> "godiamcela" with "godiamocela"</edit>(01/16/francky thanks to Efylove's notification)
上一个编辑者是
Francky5591
- 2010年 一月 16日 17:15
最近发帖
作者
帖子
2010年 一月 16日 12:21
Francky5591
文章总计: 12396
"godiamcela"?
CC:
Maybe:-)
Efylove
2010年 一月 16日 13:15
Efylove
文章总计: 1015
"Una è la vita: godiamocela"
2010年 一月 16日 14:00
Maybe:-)
文章总计: 338
I agree with Efylove...
CC:
Efylove
2010年 一月 16日 16:35
Francky5591
文章总计: 12396
Thanks a lot Efylove and Maybe:-) !
2010年 一月 16日 17:17
Maybe:-)
文章总计: 338
You are welcome, Francky5591!
Now, as Efylove suggested, I think it should only be put the "è" (verb) instead of the "e" (conjunction) and a colon before the last word.
2010年 一月 16日 17:16
Francky5591
文章总计: 12396
Thanks so much Maybe:-)! I edited the way you said.