Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Italiano - Una è la vita. Godiamocela
Estado actual
Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Cotidiano - Cotidiano
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Una è la vita. Godiamocela
Texto a traducir
Propuesto por
toniodik89
Idioma de origen: Italiano
Una è la vita. Godiamocela
Nota acerca de la traducción
<edit> "godiamcela" with "godiamocela"</edit>(01/16/francky thanks to Efylove's notification)
Última corrección por
Francky5591
- 16 Enero 2010 17:15
Último mensaje
Autor
Mensaje
16 Enero 2010 12:21
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
"godiamcela"?
CC:
Maybe:-)
Efylove
16 Enero 2010 13:15
Efylove
Cantidad de envíos: 1015
"Una è la vita: godiamocela"
16 Enero 2010 14:00
Maybe:-)
Cantidad de envíos: 338
I agree with Efylove...
CC:
Efylove
16 Enero 2010 16:35
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks a lot Efylove and Maybe:-) !
16 Enero 2010 17:17
Maybe:-)
Cantidad de envíos: 338
You are welcome, Francky5591!
Now, as Efylove suggested, I think it should only be put the "è" (verb) instead of the "e" (conjunction) and a colon before the last word.
16 Enero 2010 17:16
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks so much Maybe:-)! I edited the way you said.