Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Talijanski - Una è la vita. Godiamocela
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Svakodnevni život - Svakodnevni život
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Una è la vita. Godiamocela
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
toniodik89
Izvorni jezik: Talijanski
Una è la vita. Godiamocela
Primjedbe o prijevodu
<edit> "godiamcela" with "godiamocela"</edit>(01/16/francky thanks to Efylove's notification)
Posljednji uredio
Francky5591
- 16 siječanj 2010 17:15
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
16 siječanj 2010 12:21
Francky5591
Broj poruka: 12396
"godiamcela"?
CC:
Maybe:-)
Efylove
16 siječanj 2010 13:15
Efylove
Broj poruka: 1015
"Una è la vita: godiamocela"
16 siječanj 2010 14:00
Maybe:-)
Broj poruka: 338
I agree with Efylove...
CC:
Efylove
16 siječanj 2010 16:35
Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks a lot Efylove and Maybe:-) !
16 siječanj 2010 17:17
Maybe:-)
Broj poruka: 338
You are welcome, Francky5591!
Now, as Efylove suggested, I think it should only be put the "è" (verb) instead of the "e" (conjunction) and a colon before the last word.
16 siječanj 2010 17:16
Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks so much Maybe:-)! I edited the way you said.