Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Итальянский - Una è la vita. Godiamocela
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Повседневность - Повседневность
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Una è la vita. Godiamocela
Текст для перевода
Добавлено
toniodik89
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский
Una è la vita. Godiamocela
Комментарии для переводчика
<edit> "godiamcela" with "godiamocela"</edit>(01/16/francky thanks to Efylove's notification)
Последние изменения внесены
Francky5591
- 16 Январь 2010 17:15
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
16 Январь 2010 12:21
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"godiamcela"?
CC:
Maybe:-)
Efylove
16 Январь 2010 13:15
Efylove
Кол-во сообщений: 1015
"Una è la vita: godiamocela"
16 Январь 2010 14:00
Maybe:-)
Кол-во сообщений: 338
I agree with Efylove...
CC:
Efylove
16 Январь 2010 16:35
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks a lot Efylove and Maybe:-) !
16 Январь 2010 17:17
Maybe:-)
Кол-во сообщений: 338
You are welcome, Francky5591!
Now, as Efylove suggested, I think it should only be put the "è" (verb) instead of the "e" (conjunction) and a colon before the last word.
16 Январь 2010 17:16
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks so much Maybe:-)! I edited the way you said.