Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Італійська - Una è la vita. Godiamocela
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя - Щоденне життя
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Una è la vita. Godiamocela
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
toniodik89
Мова оригіналу: Італійська
Una è la vita. Godiamocela
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "godiamcela" with "godiamocela"</edit>(01/16/francky thanks to Efylove's notification)
Відредаговано
Francky5591
- 16 Січня 2010 17:15
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
16 Січня 2010 12:21
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"godiamcela"?
CC:
Maybe:-)
Efylove
16 Січня 2010 13:15
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
"Una è la vita: godiamocela"
16 Січня 2010 14:00
Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
I agree with Efylove...
CC:
Efylove
16 Січня 2010 16:35
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks a lot Efylove and Maybe:-) !
16 Січня 2010 17:17
Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
You are welcome, Francky5591!
Now, as Efylove suggested, I think it should only be put the "è" (verb) instead of the "e" (conjunction) and a colon before the last word.
16 Січня 2010 17:16
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks so much Maybe:-)! I edited the way you said.