Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Espanhol - This love is so snappy, touch wood! ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsEspanhol

Categoria Expressões

Título
This love is so snappy, touch wood! ...
Texto
Enviado por protossor
Idioma de origem: Inglês Traduzido por Çevirmen

This love is so snappy, touch wood! The boy became a slave.
Notas sobre a tradução
I wanted to express touch wood as "to cross one's fingers"

Título
Este amor es tan rápido...
Tradução
Espanhol

Traduzido por alexfatt
Idioma alvo: Espanhol

¡Este amor es tan traicionero, toca madera! El chico se volvió esclavo.
Notas sobre a tradução
tocar madera = to touch wood
Último validado ou editado por Isildur__ - 16 Outubro 2010 14:53





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

11 Outubro 2010 20:59

Dewan
Número de Mensagens: 44
To 'touch wood' in English is a gesture seeking Luck. The phrase as a literal translation has no meaning in Spanish.

11 Outubro 2010 21:38

alexfatt
Número de Mensagens: 1538
Here they say it has.

12 Outubro 2010 00:04

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
We also say it in French, "touche du bois!"
What about Italian?

12 Outubro 2010 15:24

alexfatt
Número de Mensagens: 1538
Yes, in Italy we say something similar, but not involving the wood.

The more polite way is "tocca ferro!" (in English: "touch iron!" )
The other way is more common but a little bit vulgar, I'd better not to tell it

15 Outubro 2010 21:21

peixefruta
Número de Mensagens: 6
I`d tranlate snappy as "traicionero" or "matrero". And for "touch wood" I`d go for "pega madera"or even "que venga la suerte".

16 Outubro 2010 03:23

annaflow
Número de Mensagens: 1
tocar madera = to touch wood, that is correct, but is this the only word to translate? what about the whole sentence?