Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-西班牙语 - This love is so snappy, touch wood! ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语西班牙语

讨论区 表达

标题
This love is so snappy, touch wood! ...
正文
提交 protossor
源语言: 英语 翻译 Çevirmen

This love is so snappy, touch wood! The boy became a slave.
给这篇翻译加备注
I wanted to express touch wood as "to cross one's fingers"

标题
Este amor es tan rápido...
翻译
西班牙语

翻译 alexfatt
目的语言: 西班牙语

¡Este amor es tan traicionero, toca madera! El chico se volvió esclavo.
给这篇翻译加备注
tocar madera = to touch wood
Isildur__认可或编辑 - 2010年 十月 16日 14:53





最近发帖

作者
帖子

2010年 十月 11日 20:59

Dewan
文章总计: 44
To 'touch wood' in English is a gesture seeking Luck. The phrase as a literal translation has no meaning in Spanish.

2010年 十月 11日 21:38

alexfatt
文章总计: 1538
Here they say it has.

2010年 十月 12日 00:04

Francky5591
文章总计: 12396
We also say it in French, "touche du bois!"
What about Italian?

2010年 十月 12日 15:24

alexfatt
文章总计: 1538
Yes, in Italy we say something similar, but not involving the wood.

The more polite way is "tocca ferro!" (in English: "touch iron!" )
The other way is more common but a little bit vulgar, I'd better not to tell it

2010年 十月 15日 21:21

peixefruta
文章总计: 6
I`d tranlate snappy as "traicionero" or "matrero". And for "touch wood" I`d go for "pega madera"or even "que venga la suerte".

2010年 十月 16日 03:23

annaflow
文章总计: 1
tocar madera = to touch wood, that is correct, but is this the only word to translate? what about the whole sentence?