الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-إسبانيّ - This love is so snappy, touch wood! ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
تعبير
عنوان
This love is so snappy, touch wood! ...
نص
إقترحت من طرف
protossor
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف
Çevirmen
This love is so snappy, touch wood! The boy became a slave.
ملاحظات حول الترجمة
I wanted to express touch wood as "to cross one's fingers"
عنوان
Este amor es tan rápido...
ترجمة
إسبانيّ
ترجمت من طرف
alexfatt
لغة الهدف: إسبانيّ
¡Este amor es tan traicionero, toca madera! El chico se volvió esclavo.
ملاحظات حول الترجمة
tocar madera = to touch wood
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Isildur__
- 16 تشرين الاول 2010 14:53
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
11 تشرين الاول 2010 20:59
Dewan
عدد الرسائل: 44
To 'touch wood' in English is a gesture seeking Luck. The phrase as a literal translation has no meaning in Spanish.
11 تشرين الاول 2010 21:38
alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Here
they say it has.
12 تشرين الاول 2010 00:04
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
We also say it in French, "touche du bois!"
What about Italian?
12 تشرين الاول 2010 15:24
alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Yes, in Italy we say something similar, but not involving the wood.
The more polite way is "tocca ferro!" (in English: "touch iron!" )
The other way is more common but a little bit vulgar, I'd better not to tell it
15 تشرين الاول 2010 21:21
peixefruta
عدد الرسائل: 6
I`d tranlate snappy as "traicionero" or "matrero". And for "touch wood" I`d go for "pega madera"or even "que venga la suerte".
16 تشرين الاول 2010 03:23
annaflow
عدد الرسائل: 1
tocar madera = to touch wood, that is correct, but is this the only word to translate? what about the whole sentence?