Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Engleski-Spanski - This love is so snappy, touch wood! ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Izraz
Natpis
This love is so snappy, touch wood! ...
Tekst
Podnet od
protossor
Izvorni jezik: Engleski Preveo
Çevirmen
This love is so snappy, touch wood! The boy became a slave.
Napomene o prevodu
I wanted to express touch wood as "to cross one's fingers"
Natpis
Este amor es tan rápido...
Prevod
Spanski
Preveo
alexfatt
Željeni jezik: Spanski
¡Este amor es tan traicionero, toca madera! El chico se volvió esclavo.
Napomene o prevodu
tocar madera = to touch wood
Poslednja provera i obrada od
Isildur__
- 16 Oktobar 2010 14:53
Poslednja poruka
Autor
Poruka
11 Oktobar 2010 20:59
Dewan
Broj poruka: 44
To 'touch wood' in English is a gesture seeking Luck. The phrase as a literal translation has no meaning in Spanish.
11 Oktobar 2010 21:38
alexfatt
Broj poruka: 1538
Here
they say it has.
12 Oktobar 2010 00:04
Francky5591
Broj poruka: 12396
We also say it in French, "touche du bois!"
What about Italian?
12 Oktobar 2010 15:24
alexfatt
Broj poruka: 1538
Yes, in Italy we say something similar, but not involving the wood.
The more polite way is "tocca ferro!" (in English: "touch iron!" )
The other way is more common but a little bit vulgar, I'd better not to tell it
15 Oktobar 2010 21:21
peixefruta
Broj poruka: 6
I`d tranlate snappy as "traicionero" or "matrero". And for "touch wood" I`d go for "pega madera"or even "que venga la suerte".
16 Oktobar 2010 03:23
annaflow
Broj poruka: 1
tocar madera = to touch wood, that is correct, but is this the only word to translate? what about the whole sentence?