Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto Original - Inglês - Telling the sheep from the goats
Estado atual
Texto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Expressões
Título
Telling the sheep from the goats
Texto a ser traduzido
Enviado por
gia86
Idioma de origem: Inglês
Telling the sheep from the goats
Notas sobre a tradução
Idiom accepted by the admins.
Último editado por
lilian canale
- 19 Março 2011 15:27
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
19 Março 2011 11:39
Freya
Número de Mensagens: 1910
Hi!
I found the expression
HERE
. We keep it in this verbless form or we change it?
CC:
lilian canale
19 Março 2011 13:00
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hum...idioms are always difficult to translate.
Maki, is there any similar idiom in Serbian?
This one means: to separate the competent from those who are less competent. To differentiate people or things according to their quality.
CC:
maki_sindja
19 Março 2011 15:27
maki_sindja
Número de Mensagens: 1206
Yes, there is.
"Razdvojiti žito od kukolja."
CC:
Freya
lilian canale
19 Março 2011 15:26
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Thanks, Maki.
Perhaps you will do the translation then
19 Março 2011 15:28
maki_sindja
Número de Mensagens: 1206
Done
CC:
lilian canale